Китайская магистрантка о жизни в Беларуси: «Люди теплые, но чуть-чуть холодно» 12

Китайская магистрантка о жизни в Беларуси: «Люди теплые, но чуть-чуть холодно»

В начале года я твердо решила: буду учить китайский язык. Скачала обучающее приложение на телефон, вдохновилась восточной атмосферой, записалась на языковые курсы при БГУ. Что касается последнего пункта, нам сказали: одно занятие в неделю будет проводить носитель языка. Мое воображение рисовало мужчину или женщину средних лет, сурового наставника, чуть ли не восточного мудреца. Когда же в аудиторию вошла Ван лаоши (с кит. учитель Ван) я была немного удивлена. Юная маленькая китаянка с очаровательной улыбкой и огромным запасом позитива.

Китайская магистрантка о жизни в Беларуси: «Люди теплые, но чуть-чуть холодно» 13

Наслушавшись того, что азиаты выглядят значительно моложе своего возраста, мы решили пренебречь правилами этикета и под влиянием своего любопытства спросили у Ван лаоши о возрасте:

– Ой, я уже старая! Вы молодые, а я старая.

– Ну скажите, сколько вам?

– 24.

Мы все прыснули со смеху. После заявления о «старости» ожидали услышать 30, 35, 40, но никак не 24.

 

Ван Жуэйсинь (полное имя преподавательницы) закончила факультет иностранных языков в Хэйбийском университете. Там девушке казалось, что ее уровень русского языка достаточно неплох. Но на практике все оказалось гораздо сложнее. Ван Жуэйсинь уже третий год живет в Беларуси, почему она решила  приехать сюда, что ее связывает с журфаком и почему девушка спешит уехать в Китай? На эти и многие другие вопросы она согласилась ответить в нашем интервью.

Почему вы решили приехать в Беларусь?

В моем университете была преподавательница из Беларуси. Очень красивая милая девушка, хороший специалист. Она была первой, кто вызвал желание посетить эту страну. А приехала я по государственному проекту. В Китае есть институт Конфуция. В Минске находится его кабинет, где нужны преподаватели китайского языка. Я хочу стать таким преподавателем. Сдала экзамены и приехала в Минск.

Какие первые впечатления от страны?

-Красиво. Красивые пейзажи, красивые люди. Чистый воздух. Белорусы очень тёплые, гостеприимные. Настроение хорошее. Но чуть-чуть холодно.

А как вы оказались на журфаке?

-В Китае очень большая конкуренция. Быть просто студентом не очень хорошо. Поэтому с прошлого года учусь на журфаке в магистратуре для получения достойной работы.

Почему не поступили в магистратуру на Родине?

-Не поступила, потому что хотела повысить уровень знания русского языка.

Хорошо, но почему именно журфак?

-Журфак – это судьба (смеется). Я не очень умная. Ни в математике, ни в физике не сильна. Считать не умею. Поэтому выбирала гуманитарное направление. Учить только русский язык – скучно. Если бы пошла на философию, это было бы слишком сложно. Я и на китайском предмет не понимаю – на русском тем более. А журналистика связана с интернетом, с компьютером, да и в Китае найти работу будет легче.

И как вам учеба здесь?

-Тяжело. Раньше моей специальностью был русский язык. Я никогда не изучала что-то другое. Поэтому многие определения были непонятными. Преподаватели к нам, иностранцам, относились хорошо. У них очень большое терпение. Домашнее задание давали не тяжелое и требования были не очень высокими. Изначально все предметы преподавались на русском.

Как родные отреагировали на то, что вы уезжаете в Беларусь на такой длительный срок?

-Это мой первый выезд за границу. Мои родители сначала очень волновались. Но для меня это было не очень тяжело. Потому что с детства я проводила с мамой и папой немного времени, все больше с друзьями. С третьего класса училась в частной школе, жила там в общежитии. Я привыкла. Поэтому для меня жить за границей  легко. Домой  приезжаю раз в год. Да, иногда скучаю по родителям. И они в свою очередь скучают, хотят, чтобы я быстрее вернулась домой, начала работать и вышла замуж. Нужна стабильная жизнь. Мама говорит, для того, чтобы девушке найти мужа ей должно быть не больше 30 лет. А мне уже 24.

А если бы вы нашли себе парня в Беларуси?

-Я не буду искать (смеется). Разная культура. Я не могу нормально общаться. Для меня это проблема.

Хорошо, а вы читаете что-нибудь на русском для пополнения словарного запаса?

-Газеты. Люблю актуальность. Я очень стараюсь. Правда, не каждый текст читаю. Например, в белорусских газетах «Вечерний Минск» и «Минский курьер» материалы не люблю, они скучные. Для чтения выбираю обращения Путина. Мне он нравится. Не знаю, почему. Просто очень сильный человек. Настоящий мужчина, вот и все. Нужно искать такого парня, как Путин, только помоложе (смеется).

Давайте с дел сердечных плавно перейдем на тему еды. Пробовали ли вы блюда белорусской кухни?

-Конечно. Моя хозяйка их часто готовит. Я люблю драники, шарлотку. Это вкусно. Ещё здесь я попробовала борщ. Он отличается от наших супов: в Китае они не такие густые, их можно пить.

Посещали ли вы в Беларуси какие-либо культурные мероприятия?

-Ходила в Большой театр оперы и балета. Люблю известные постановки, потому что иначе засыпаю. Была на «Лебедином озере», «Кармен». Была в белорусском государственном музее. В Китае все больше пейзажей, а здесь портретов много.

Хорошо, перейдем с досуга на работу. Как получилось, что вы начали преподавать на курсах?

-В прошлом году я поступила в БГУ в магистратуру. Мой преподаватель передал Дарье Николаевне Гиргель (инициатор и преподаватель курсов китайского языка), что я могу и работать, и учиться.

Какого это было учить нас, студентов БГУ?

-Сначала я стеснялась. Не знала, какой у вас уровень, какая программа, ничего не знала. Но потом я вас увидела. Очень милые и ласковые. И теперь все нормально. Правда, очень тяжело запоминать русские имена, все очень похожи.

-Я слышала, что иностранцам в университете для удобства дают русские имена. У вас было русское имя?

-Да, Настя. В университете преподавательница написала на доске много русских имен. Я выбрала Настя. Красивое имя, будто чуть-чуть женское и чуть-чуть мужское.

Изменилось ли ваше отношение к Беларуси за годы жизни здесь?

-За три года я заметила, что здесь люди немного ленивые и что они любят выпивать. Китайцы более трудолюбивые. Мы всегда работаем. Если ты не работаешь, будет работать другой. Большая конкуренция. Много людей претендуют на одно место. И еще женщины в Китае почти не курят. А здесь я вижу много курящих девушек.

А какие еще есть отличия между белорусами и китайцами?

-Главное отличие – внешность. А так люди одинаковые. Один вид. Человек. Разница только в том, как я уже говорила, что мы трудимся больше. В первый год жизни в Минске очень чувствовала разницу. А сейчас уже привыкла.

Возникало ли когда-нибудь желание бросить все и уехать в Китай?

-Нет, не возникало.

Китайская магистрантка о жизни в Беларуси: «Люди теплые, но чуть-чуть холодно» 14

Ван лаоши, скажите, какие у вас планы на будущее?

-В магистратуре я учусь последний год. Потом хочу уехать домой, найти работу. Мои однокурсники в Китае уже 4 года работают в компаниях, а у меня до сих пор нет серьёзной работы.

Конечно, в будущем я хочу повышать уровень русского языка. Углублять знания журналистики. Хочу заново выучить английский. В школе учила его на протяжении 6 лет, но все забыла. Хочу совершенствовать китайский. Чтобы говорить не только простые слова, но и красивые выражения.

Ну и напоследок, дайте нашим читателям советы по изучению иностранного языка.

-Я считаю, нужно учить тексты. Вы запоминаете новые слова и это повышает ваш словарный запас. На первых порах это очень сложно. Но потом будет легче.

Спасибо вам, Ван лаоши, цайцен (c кит. до свидания)!

Цайцен!

Добавить комментарий