Покорители гуманитарных наук, или любимчики филологической девы 11

Покорители гуманитарных наук, или любимчики филологической девы

Кто сказал, что мужчина-филолог – это не мужчина, а женщина-филолог – это не филолог? Стоп. А кто же тогда настоящий филолог? Теперь наши герои разбивают стереотип о том, что гуманитарные науки – женская стихия.

Ярослав, 1 курс Института Журналистки БГУ

Ярослав

«Мне никогда в школе не нравились ни математика, ни физика, ни химия, хотя до 9 класса эти науки усердно учил. Когда перешёл в старшую школу, смирился и понял, что технические специальности мне никак не подходят, а если учесть, что мой двоюродный брат — журналист Администрации президента, то об этой профессии я уже много знал. Затем начал делать первые шаги к поступлению: писал о спорте в местные газеты.

Я учусь на платном (не хватило 0,9 балла до бюджета), поэтому к учебе отношусь не очень серьезно, но и хвостов обычно стараюсь не зарабатывать. Есть небольшие проблемы с русским языком, т.к. в школе я очень любил белорусский, да и рос в западном городке, где половина размаўляе на роднай мове.

Что же касается стереотипа, то он меня не особо беспокоит. Я даже никогда не задумывался над ним. Вообще, мне кажется, что это утверждение устарело, потому что сейчас все больше девушек поступает на «мужские» специальности и наоборот. Думаю, через лет 10 установится равновесие: не будет явно мужских или явно женских профессий».

Иван, 1 курс филологического факультета БГУ

Иван

«Выбрал эту специальность из-за желания знать больше, чем просто свой родной язык, которого, очевидно, в наше время просто не достаточно. Когда поступал, даже не знал, что на филологическом факультете будет столько девушек, сейчас даже жалею: очень сильно не хватает мужской компании. На «техническую» специальность не пошел просто потому, что в школе довольно много прогулял физики, математики и не знаю формул, не смотря на то, что эти два предмета мне отлично давались, лень сделала свое грязное дело. Да и иностранный язык мне как-то по душе. Напрягает то, что очень много не очень интересной литературы нужно читать, а очень много имен и дат держать в голове, с чем у меня проблемы, так как с детства плохо запоминаю даты (но не числа!) и имена. Если бы не лень, был бы отличником. В принципе самое сложное, это, пожалуй, профильные дисциплины, т.е. языковедение и ему подобное. Отношение у преподавателей к парням странное: половина их вообще не любит, потому, что их мало, а другая же — наоборот, но по той же причине. Думаю, парням одинаково дается как техническая специальность, так и гуманитарная».

Максим, 1 курс гуманитарного факультета БГУ

Максим

«Гуманитарный факультет – отличное место учёбы. Специализация у меня – социальное проектирование (проектный менеджмент). С выбором профессии как-то не особо долго колебался, так как я – просто склад различных идей. Всегда хочется создавать какие-то интересные проекты, поэтому мне очень нравится учиться сейчас. Утром с радостью иду на учёбу. Особенно привлекают такие дисциплины, как « управление проектами» и «самоорганизация».

Что касается утверждения о том, что парни – технари по природе, то я не согласен. Уверен в том, что главное – найти своё место в жизни».

Богдан, 1 курс филологического факультета БГУ

Богдан

«Я пошёл на филфак из-за сильного желания освоить языки (в будущем хочу поездить по миру, а языки будут хорошим подспорьем). Учиться в принципе очень весело, парни на нашем факультете не скучают однозначно, потому что женский коллектив очень весёлый и позитивный. Плюс ко всему, на филфаке царит творческая атмосфера. Есть даже собственная театр-студия «На филфаке», которой уже целых 16 лет.

Труднее всего мне даётся английский язык, так как ещё при поступлении он был не на очень высоком уровне.

Я очень рад, что учусь именно здесь, так как раньше учился в строительном колледже, но теперешнее место учёбы нравится в разы больше, а все стереотипы рано или поздно ломаются».

Павел,  2 курс филологического факультета БГУ

«Честно говоря, я пошел на филфак только из интереса к славянским языкам. Учится мне вполне неплохо, чувствую себя достаточно комфортно (девушек много не бывает, а парней у нас несколько-таки будет, так что все не так уж и печально).

Я бы вполне согласился с этим стереотипом. В большинстве своём, оно так и есть. До поступления  я себя тоже относил к технарям, так как математика и химия мне нравились куда больше, чем история, языки и литературы, да и в своё время я вообще увлекался механикой. Хотя всё очень условно и относительно. Многие парни-гуманитарии прекрасно разбираются в машинах, и наоборот, многие технари со школьной программой по физике или химии не справятся».

Дмитрий, 1 курс Института журналистики БГУ

«Выбрал профессию журналиста из-за того, что она даёт широкий спектр знаний по гуманитарным дисциплинам, а не по доброй воле, мол, «хочу нести добро и радость людям». Врать не буду: расскажу всё, как есть.

К расписанию занятий, например, претензий никаких пока нет. Всё сбалансировано, однако на втором-третьем курсе суббота будет полностью занята, что никак не радует. Но мы же не в школе учимся, в конце концов, поэтому нужно смириться и привыкать.

Иногда, признаться, хотел бы отказаться от изучения некоторых предметов, так как не совсем понимаю, как они связаны с моей специальностью. Да и многие студенты вам это скажут. Но время идёт, и из программы что-то убирается, а что-то добавляется. В этом году, допустим, ввели новый предмет «Межкультурная коммуникация» вместо «Основ идеологии белорусского государства». Так вот, это был один из самых интереснейших и полезнейших предметов в первом семестре, который, я уверен, пригодится в жизни. Некоторые старшекурсники даже жалели, что у них такого не было.

Люблю, когда преподаватели разбавляют унылую теорию интересными фактами. К примеру, на экономической теории рассказывают про уловки гипермаркетов и приёмах воздействия телевизионной рекламы. Это нужно.

В целом, учиться на данный момент нетрудно. Если делать всё вовремя, то свободного времени предостаточно. Но хотелось бы больше практиковаться, конечно же.

Всё ведь даётся достаточно легко, если есть хороший преподаватель, который желает преподнести свой предмет максимально интересно для студентов.

К стереотипам из области «парни по своей сущности — технари», отношусь с презрением. Кто-то сказал, что для тех, кто избрал гуманитарные науки, точные слишком просты. Отчасти можно согласиться, ну а мне просто хочется выглядеть достойным человеком через лет десять».

Павел, 5 курс переводческого факультета МГЛУ

Павел,МГЛУ

«Профессия переводчика только совсем недавно стала «гуманитарно-женской». Во многих странах до сих пор типичным переводчиком представляется мужчина. Стереотип о том, что все парни-технари, все девушки-гуманитарии, вызывает у меня, по меньшей мере, недоумение. Это науки бывает точными и гуманитарными, а у людей индивидуальные особенности образа мышления.

Я думаю, что меня, как в книгах Сапковски, нашло предназначение. Несмотря на любовь к математике и олимпиадам по программированию,  я точно знал, что буду поступать в Иняз. Ещё в школе моя учительница дала понять, что у меня есть способности к языкам, да и девушка собиралась поступать в этот же университет.

Работа с языками имеет определённую специфику. Нас учат быть пластичными, поскольку, изучая язык, приходится пропускать через себя колоссальные количество информации, 90% из которой только условно можно систематизировать. Умение всего за несколько дней освоить какую-либо область знаний – это про переводческий факультет. Благодаря этому, из нас получаются замечательные собеседники.  Медицина, машиностроение, IT или литература эпохи Возрождения – мы готовы поддержать беседу на любую тему.

Перевод чем-то напоминает игру в тетрис, только количество фигурок бесконечно велико. Огромное количество блоков прокручиваются и перестраиваются голове, чтобы создать целостный текст. В этом и заключается магия языка.

Объёмы заданий в университете постоянно увеличиваются, а ведь хочется успеть переделать ещё огромное количество вещей. Очень быстро привыкаешь к такому бешеному ритму жизни. Здесь понимаешь, что информационный голод — это действительно страшная пытка.

Нас научили самому главному – находить общий язык, причём это может оказаться нелёгкой задачей, даже если собеседник также говорит на русском».

Добавить комментарий