Великий Гёте в школьной жизни белорусов

Полина Пономарёва

Абитуриентка Института журналистики

Курс на культурный диалог

Равняйся на лучших – и тебе не будет равных. С 2008 года политика Федерального министерства внешних связей Германии направлена на популяризацию немецкого языка и международное культурное сотрудничество. Этой взаимовыгодной для всех стран-участниц цели способствует организация Институт им. Гёте – правопреемник Германской академии. Названное в честь великого Иоганна Вольфганга фон Гёте учреждение в первое время имело одну направленность – обучение квалифицированных преподавателей немецкого языка, пришедших в страну из-за границы. Со временем правительство Германии возложило на Институт им. Гёте задачу культурно-ценностного обмена между страной и зарубежьем. Эта задача прибавлялась к уже поставленной – распространение немецкого языка как изучаемого за границей. В начале 60-х годов все организации Германии, направленные на популяризацию немецкого языка, объединились под грифом Института им. Гёте.

Один из способов реализации инициативы по продвижению немецкого языка как изучаемого – проект «Школы – партнеры будущего». Эта программа объединяет школы всего мира с современной культурой и постоянным развитием Германии. Филиалами Института им. Гёте в странах-партнерах курируются около тысячи пятисот школ. Из них в Беларуси четыре находятся «под крылом» Института им. Гёте. «Школы – партнеры будущего» – инициатива, которая способствует не только общему развитию молодежи, но и пробуждению интереса к немецкой культуре, расширению возможностей трудоустройства нового поколения, открытия новых просторов и безостановочного развития. Сам Институт им. Гёте проводит курсы немецкого языка во многих странах, что позволяет делать освоение немецкого языка молодежью всего мира в разы доступнее и популярнее, а знания – глубже и тверже.

Во всех курируемых школах как основной или второй иностранный язык изучается немецкий. Учителя постоянно поддерживают свой уровень преподавания. Школы принимают у себя гостей от Института: профессия Bundesfreiwilligedienst, Bufdi, («доброволец») пользуется спросом в Германии благодаря престижу, высокой оплате и открывающимся просторам для саморазвития добровольца. Урожденные немцы принимаются как уважаемые гости всех школах проекта PASCH. Везде их ждут. Да и сами добровольцы всегда находятся в предвкушении нового путешествия.

Кто из нас учениками не имел мечты хотя бы раз побыть на месте учителей, усадить их за парты, сердито их опрашивать и расхаживать вдоль школьной доски, строго помахивая указкой? Хотелось? А многие и не догадывались и не догадываются до сих пор, насколько часто на самом деле учителя учатся снова и снова. И делают это для своих учеников.

Всем и всегда есть чему учиться, и лучший способ получения новых знаний – от первоисточника. При переводе на сферу иностранных языков это значит – от носителя языка, от коренного немца, живого представителя другого мира. И для такого культурного обмена по предложению Института им. Гёте в Беларуси прошла серия семинаров для учителей, совмещенных с театральными кукольными постановками для учащихся младших классов. Турне было долгим: прокатилось по Мозырю, задержалось в Слуцке, заглянуло в Оршу, отметилось в Молодечно, побывало Гродно, пожаловало в Минск и окончилось в Борисове. Его узкой направленности – преподавание немецкого языка — соответствовала собиравшаяся на семинарах аудитория – учителя. Кстати говоря, учителей немецкого в государственных школах Минска немного – около пятидесяти. Основной причиной является активный, если не ярый спрос на другие языки. Весь фимиам в Беларуси получает английский, как интернациональный и самый востребованный языкв мире. Популярность среди белорусов набирает и китайский язык, а немецкий по распространению и изучению маячит на периферии.

Гостья из Берлина

И вот 24 октября турне приостановило свой бег в Минске. ВPASCH-школе «ГУО Гимназия № 56» собрались учителя со школ с немецким уклоном, поскольку именно эту гимназию посетила главная фигура турне – Сюзанна Клаус.

На семинар сошлись все учителя, кто только мог. Классная комната 214 специально отведена для таких встреч, оборудована лучше любого другого класса и как ни один другой класс в этой гимназии не напоминает о крепкой партнерской связи. Рассаживались серьезно, не ученики какие-нибудь. Присутствовали учителя из разных минских и лежащих вблизи Минска школ, и со всеми ними фрау Клаус познакомилась приветливо, в немецкой манере держаться дружелюбно и свободно. Общение с «учащимися» происходило как с равными. Всё – на родном языке фрау Клаус. Сюзанна называла всех на «du» («ты»), приветливо и непринужденно со всеми познакомилась. Сама же рассказала, что ее город рождения и жизни — Берлин. Учеба проходила в Берлине, в Высшей школе актерского мастерства на кафедре Кукольного театра. Сейчас Сюзанна, проработав в Дрездене три года, стала участвовать в проектах, распространяющихся на страны СНГ.

Уже в начале семинара стали всё более ясными различия между белорусским и немецким стилем преподавания. Собравшиеся учителя были одеты празднично, в официально-деловом стиле одежды – и им в противоположность фрау Клаус преподавала в джинсах и с банданой на голове. Белорусские учителя, если не записывали, предпочитали сидеть как примерные ученики, сложив руки на коленях. Зузи же наставляла с рукой в кармане джинсов.

Вводной темой урока были культуры разных стран, а также их взаимодействие. Но разговор быстро перетек в более узкое направление: иностранные языки и дидактика преподавания. Сюзанна назвала именно тот способ общения с аудиторией или с классом, который хотела обсудить: игрушки и куклы как лучшие друзья и помощники на уроке немецкого.

Учителя честно признались: мало кто из них использует игрушки для преподавания, хотя все замечали, сколько радости приносит детям общение с куклами. Но в то же время все выразили желание познакомиться  с методом глубже и принести на урок детям. Именно так и было сказано:«детям». Никто до семинара и не задумывался, что можно принести помощника в виде куклы на урок к старшеклассникам.Фрау Клаус уверенно опровергла: можно и только приветствуется.

Тем и обусловлена важность проекта «Школы – партнеры будущего»: разнообразное преподавание немецкого языка на всех стадиях изучение должно оставаться в первую очередь запоминающимся, поскольку нигде больше, как в иностранном языке, не работает в такой степени наше запоминание. Улучшить его можно параллелями: яркими воспоминаниями, которые как «ярлычки» помогут усвоить новый материал.

Фрау Клаус описывала работу с куклой последовательно, на примерах. В целом цель была обозначена как одушевление мертвой материи: «Пусть даже обыкновенной ручки», – смеялась Сюзанна. Необходимость «познакомиться» с куклой она назвала чуть не самым первым пунктом в подготовке к активному уроку: «Нужно изучить куклу по частичкам. Понять, какое она имеет выражение лица, какой у неё может быть характер. И при этом смотреть на неё не как взрослый, а как ребенок, чтобы понять, как представить вашего помощника аудитории. Продумайте вопрос, что будет говорить кукла детям, а особенное внимание – как она будет это говорить. Ведь игрушка может говорить на родном языке, может на изучаемом, может не знать ни одного и говорить на собственном языке, а вы станете ей переводчиком. Если это кукла-варежка, у которой открывается рот, вы должны сами увидеть, какая у игрушки мимика, как она открывает рот, как двигаются ручки. Лучше тренироваться перед зеркалом».

Кукла должна дышать

После теории пошла практика. В руках фрау Клаус оказался крохотный розоватый поросенок, выбранный ею случайно среди массы других игрушек, скромно оставшихся на столе. Фрау Клаус призналась, что держит его впервые и сейчас приступит к изучению. Недолго оглядев поросенка, Сюзанна зажала игрушку в пальцах удобнее.

И поросенок ожил. Для всех присутствующих исчезла фрау Клаус и начал существование этот поросенок. Взгляд перестал замечать пальцы, сжимавшие округлую игрушку. Поросенок оглянулся в одну сторону, шумно вздохнул, оглянулся в другую сторону, потряс лапкой и вдруг даже не прошелся – запрыгал по поверхности стола. Со всех сторон послышались смешки. Поросенок прыгнул один конец стола, в другой. Трубно хрюкнул забавным голосом. Учителя засмеялись, не сдерживаясь. Улыбки уже нельзя уже было стереть с их лиц. И вдруг поросенок звучно и внушительно процитировал первые строки из «Erlkönig» (авт. И. В. фон Гёте): «Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Das ist der Vater mit seinem Kind” («Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой», перевод В. Жуковского). После чего снова появилась Сюзанна. Та не отпускала поросенка, но говорила теперь сама. Она объясняла произошедшее только что чудо перевоплощения: «Что делает куклу живой? Мелочи. Во-первых, движение. Застывшая как жердь игрушка, которая к тому же говорит подобно сломанному радио, никого ничему не научит. На игрушке обязано быть сконцентрировано все ваше внимание. У куклы обязан быть взгляд (поросенок показательно повертел головой и даже удивился чему-то). Не будет взгляда – не будет веры игрушке. Вы должны быть в своей игрушке. Она ваша проекция. Пусть у игрушки будет дыхание, то есть легкое движение плечами. И то, что многие игнорируют: звуки. Она может топать и так далее, но не беззвучно!»

В руках Фрау Клаус всё получалось легко, но лишь благодаря ее опыту и готовности «отдать свой голос» кукле полностью. Но пришло время учителям пробовать свои силы.Им достались самые обыкновенные игрушки, которые путешествовали с Сюзанна от самой Германии.Некоторые куклы выглядели странно, не представлялись живыми без человеческого вмешательства. Но учительские руки действительно творили волшебство: игрушки и впрямь оживали, говорили, ходили, дышали. Может, вначале они были чуть менее артистичны, но после нескольких попыток и наводящих советов от фрау Клаус всем удалось достигнуть своего идеала.

Сюзанна поделилась, что это игрушки ее сына. В общей куче были и мягкие игрушки, и «варежки». Пальчиковых встретить не довелось: «Не такие активные и мало жестикулируют, – объясняла Зузи. – Всё, что вы можете сделать с пальцем – это согнуть его. Пальчиковая игрушка мало напоминает живую. Разве что червячок будет как настоящий (Зузи показала пальцем червяка, и собравшиеся засмеялись). Но наша цель – одушевление живой материи – должна быть выполнена как можно более полно. При правильном положении ладони внутри игрушки или же на разных частях ее тела кукла будет двигаться почти как живая, и аудитория не заметит, что персонажа двигают. К тому же, если неправильно расположить пальцы, они затекут и устанут, что тоже плохо скажется на взаимодействии куклы с классом».

Каждый учитель представил свою куклу самым оригинальным образом, и, казалось бы, больше ничего не нужно? Нет! До этого момента все действия происходили «на местах», теперь же появилась сцена. Ширмой для игры служила школьная доска на колесах, за которой учителя прятались. Выходили пробовать свои силы в более серьезной постановке по очереди, выбрав тему. Задание было – сказать на выбранную тему три фразы. Пришлось признать: опытным и не безыдейным учителям понадобилось поработать, чтобы фрау Клаус осталась довольна их выступлением. Ведь необходимо было учитывать и применять на практике весь полученный на семинаре опыт, то бишь звуки, креативное появление куклы на сцене и взгляд. Дав учителям пару попыток, Сюзанна присоединялась к ним с уже новым персонажем на сцене: полицейским-варежкой. При этом куклы учителей повторяли те же фразы, а полицейский говорил с ними. Фрау Клаус без хвастовства показала себя настоящим мастером имитации звуков, актером высокого класса, поправляла громкость голоса каждого и в конце добавила, что белорусы несколько зажаты в этом плане.

Конечно, говорили не только о мягких игрушках: выбор не оканчивается ими. Например, фрау Клаус описывала плюсы и минусы неподвижной статуэтки, держа в руках соломенную «беларусачку»: «Она стоит и существует как отдельный и целостный элемент. Поиграв ею, вы можете оставить ее ненадолго. И поэтому она более независимая. Вы можете переходить от ее лица к своему и даже устраивать диалог. Например, на тему защиты природы мы можем устроить маленький разговор. Кукла говорит:«Я жила в одном замечательном месте», – и вы тут же добавляете: «Да, это так, девочка жила в красивой местности», – и потом снова вступает кукла: «И я очень хочу сберечь свой дом. Для этого мне нужно… хм, я не знаю», – и тут снова говорите вы, подключая к разговору класс: «Подскажите, что нужно девочке, чтобы сохранить свой дом и всю нашу планету?»

Вспомнили старых добрых марионеток. Фрау Клаус дала вводное слово: «Марионетка – это вам не мягкая игрушка. В управлении она в разы более сложная, чем кукла-рукавичка. Потому что если здесь (в руках Зузи показался все тот же поросенок) идет полностью прямое управление и кукла полностью подчиняется моей воле, то марионетка делает то, что хочет. И вам придется работать с ней намного дольше, чтобы представить аудитории. Вы не поверите, но это не так и легко. Через десять минут занятий с ней, поверьте, марионетка станет скучна до смерти, но останется не до конца изученной». Тут из коробки, из-под листов упаковочной бумаги явился свету божьему… «Эндрю, – изрекла Сюзанна, серьезно рассматривая марионетку-скелет с голубыми глазами, желтоватыми костями, в залихватских зеленых кроссовках и белых перчатках – определенно Эндрю. Эта марионетка мне еще незнакома, и я даже не знаю, с чего начать, – Зузи показала, как нелегко справляться с марионеткой даже двумя руками хотя бы потому, что все нити закрутились. Эндрю исподволь прокрутился, и когда нити встали на место, фрау Клаус сперва сама изучила, а потом передала марионетку по кругу. Эндрю дергал ногами, поводил руками и разевал зубастую пасть, подчиняясь движениям учителей. Пройдя круг, в конце концов, скелет отправился в кровать под пожелания спокойной ночи.

Но и на этом разнообразие кукольных помощников не кончилось. Когда достали газеты, началась полная самодеятельность. Готовые куклы тихо завидовали в стороне: «богини», как говорила Сюзанна, творили своих ставленников сами. Каждая игрушка вышла оригинальной не менее милой, чем уже готовая кукла из ткани.

Еще одна форма развития креативности,которую Сюзанна предложила опробовать – игра наподобие «сломанного телефона». Каждый должен был представить свою ассоциацию на заданную тему при помощи своей куклы ярко, артистично и индивидуально.Первый круг прошелся по теме «Германия». Собрались такие тезисы как сладости, кофе, Гёте-Институт, Рождество, Троица, Пасха, пасхальный зайчишка. Когда заговорили про Беларусь, то вспомнили Минск, картофель, лес, партнерство и дружбу и прочее.

История яблочного человечка

Семинар прошел на ура. Но это была только первая часть всей программы, которую предлагал Гёте-Институт. Вторая половина заключалась в театральной постановке, предназначавшейся младшим школьникам. Это был театр одного актера; фрау Клаус показывала высший пилотаж кукольной игры на сцене. Еще за неделю на дверях при входе в школу появилось объявление о представлении. Оно же висело на всех дверях кабинетов иностранных языков.

В три часа в актовом зале школы началась постановка для учеников младших классов.Перед началом в зале образовалась толпа, воцарился гам: младшие школьники теснились, беззаботно болтая, и не спешили занимать места. Лишь обещание подарков по окончании постановки и при полной тишине усадило школьников.

Фрау Клаус преобразилась на сцене: горели озорным огнем глаза, отточенными движениями появлялись и исчезали яркие, крупные куклы дракона, короля, главного персонажа – обладателя яблони, которая никак не приносила своему хозяину плодов. Сюжет построен на идее воплощения самых сильных и сокровенных желаний в жизнь.

Оставить свой комментарий

Вы должны авторизоваться чтобы оставить комментарий.

Студент онлайн © 2017 Все права защищены

Неофициальный сайт студентов Института журналистики БГУ